top of page

AMOSTRA DE T.I.: APLICATIVO DE COMPARTILHAMENTO DE INTERNET

INGLÊS 

Welcome!

This tutorial will guide you through setting up a simple Wi-Fi Hotspot to share an Internet connection with other devices.

Start Tutorial

First, make sure your Internet connection sharing mode is set to create a 'Wi-Fi Hotspot.'

Next, choose the Internet connection that you want to share with other devices.

You can even share the Wi-Fi network that you're currently connected to.

Choose 'Help me pick' if you're not sure what to use.

Now, choose a name for your Hotspot.

Other devices will see a wireless network with this name (sometimes called an SSID).

Next, choose the password that other devices use to connect to your Hotspot.

This is what you give people to let them connect to this hotspot.

Click the 'Start Hotspot' button.

This will start your hotspot and make it available to other devices as a wireless network.

 

PORTUGUÊS (BRASIL)

Bem-vindo!

Este tutorial o conduzirá na configuração de um Hotspot Wi-Fi simples para compartilhar uma conexão de Internet com outros dispositivos.

Iniciar Tutorial

Em primeiro lugar, verifique se seu modo de compartilhamento de Internet está configurado para criar um ‘Hotspot Wi-Fi’.

A seguir, selecione a conexão de Internet que deseja compartilhar com outros dispositivos.

Você pode compartilhar até a rede de Wi-Fi em que está atualmente conectado.

Selecione ‘Ajude-me a escolher’ se não tiver certeza do que usar.

Agora, selecione um nome para seu Hotspot.

Outros dispositivos o verão como uma rede sem fio com este nome (às vezes chamado de SSID).

A seguir, selecione a senha que outros dispositivos usarão para conectar-se a seu Hotspot.

Isso é o que você vai fornecer às pessoas para permitir que elas se conectem a este hotspot.

Clique no botão ‘Iniciar Hotspot’.

Isso iniciará seu hotspot e o tornará disponível para outros dispositivos como uma rede sem fio.

Últimos projetos

AMOSTRA DE MARKETING: ESTUDO DE MARCA

INGLÊS:

Thank you very much for taking part in this survey

XXXXX, an independent research company, is conducting an important 18-20-minute survey regarding trends in how corporate business leaders are managing the reputations of their enterprises and brands.

This is a confidential survey for research purposes only.

The results will be published publicly at the conclusion of the study.

We are not selling anything and will not ask for any contributions or donations.

Your answers are completely confidential.

Which of the below comes closest to your job title?

High-level:

Chief Executive Officer, President, Owner

Executive Officer, Senior Vice President, Business or Large Division Head

Mid-level:

Vice President, Department Head

Director, Manager, Function or Project Head

Other

Don’t know

PORTUGUÊS (BRASIL)

Muito obrigado por participar desta pesquisa

XXXXX, uma empresa independente de pesquisas, está conduzindo uma importante pesquisa de 18-20 minutos com relação a tendências de como líderes empresariais corporativos estão gerenciando as reputações de suas empresas e marcas.

Esta é uma pesquisa confidencial apenas para objetivos de pesquisa.

Os resultados serão publicados abertamente na conclusão do estudo.

Não estamos vendendo nada, nem vamos pedir qualquer contribuição ou donativo.

Suas respostas são totalmente confidenciais.

O que, abaixo, mais se aproxima do seu cargo?

Alto nível:

Diretor executivo (CEO), presidente, dono

Diretor, Vice-presidente sênior, Chefe de negócios ou divisão grande

Nível médio:

Vice-presidente, Chefe de departamento

Diretor, Gerente, Chefe de função ou de projeto

Outra resposta

Não sei

TRADUÇÕES

Aqui estão algumas amostras de meu trabalho de tradução. Note que marcas ou nomes de empresas não são mencionados por motivo de confidencialidade. Fique à vontade para entrar em contato comigo ou enviar-me seu próprio teste de amostra conforme você ou sua empresa acharem apropriado.

AMOSTRA DE LITERATURA GERAL: LIVRO DE FICÇÃO

ESPANHOL (ARGENTINA)

Cuando oyó el primer sonido, el niño jugaba solo en el comedor de la casa.

Se había levantado y, en silencio, se dirigió a la cocina, tomó un vaso del estante, abrió la heladera y se sirvió agua.

Luego, cortó un trozo de pan que sacó de la panera, y comió y bebió con fruición, allí, de pie frente a la mesada de la cocina.

Después, y siempre con movimientos que amortiguaban el menor ruido, llegó al pasillo, abrió el cajón del armario, sacó del fondo su cuaderno de tapas amarillas y tomó el lápiz que siempre escondía en ese mismo cajón.

Por el pasillo, el niño se reencaminó hasta el comedor.

Abrió las persianas y permitió que esa luz transparente, de intensidad amarillenta, tal vez verdosa, untara cada recoveco de la habitación.

Una tenue brisa le llevó la sensación de que los árboles cercanos susurraban el gozo de todo lo que vive, la promesa de las horas por transcurrir, el silencio de regiones lejanas del mundo.

Inspiró profundamente, y permitió que la voz de la brisa pronunciara su nombre en el fondo de los pulmones.

El niño se sentó a la mesa de madera, allí, en su lugar predilecto a esa hora de la mañana, justo frente a la ventana abierta.

El niño alcanzaba a ver un trozo de cielo celeste y límpido que enmarcaban las copas de los árboles escasos de su barrio, bastante alejado del ajetreado centro de la ciudad.

Y se dispuso a desarrollar lo que él consideraba un juego.

Esa mañana, la luz de marzo ya delataba la proximidad del otoño en el hemisferio sur.

El verdor de las hojas se reflejaba en todo lo que veía.

Las sombras livianas de las calles, y el profundo susurro de muebles y cuadros y recuerdos lo invitaban a describir sobre el papel las siluetas de su pensamiento, los relieves y meandros de sus sueños, el sentimiento que su corazón hacía vibrar más allá de su cuerpo y alrededor de su cuerpo.

Y ensayó diseños sobre las hojas de su cuaderno, siempre en silencio y con ese discurso de las puntas de los lápices cuando se deslizan sobre la superficie del papel.

PORTUGUÊS (BRASIL)

Quando ouviu o primeiro som, o menino brincava sozinho na sala de jantar da casa.

Ele tinha se levantado e, em silêncio, se dirigiu à cozinha, pegou um copo do gabinete, abriu a geladeira e serviu-se de água.

Em seguida, cortou um pedaço de pão que tirou do cesto de pães, e comeu e bebeu com satisfação ali, em pé na frente da bancada da cozinha.

Depois, e sempre com movimentos que abafavam o menor ruído, chegou ao corredor, abriu a gaveta do armário, tirou lá do fundo seu caderno de capa amarela e pegou o lápis que sempre escondia nessa mesma gaveta.

Pelo corredor, o menino se dirigiu novamente à sala de jantar.

Abriu as persianas e permitiu que essa luz transparente, de intensidade amarelada, talvez esverdeada, untasse cada recanto do cômodo.

Uma brisa tênue levou até ele a sensação de que as árvores próximas sussurravam a alegria de viver, a promessa das horas por vir, o silêncio de regiões distantes do mundo.

Inspirou profundamente e permitiu que a voz da brisa pronunciasse seu nome no fundo de seus pulmões.

O menino sentou-se à mesa de madeira, ali em seu lugar predileto a essa hora da manhã, bem de frente para a janela aberta.

Ele conseguia ver um pedaço do céu azul e límpido que as copas das árvores escassas de seu bairro emolduravam, bairro bastante distante do agitado centro da cidade.

E começou a desenvolver o que ele considerava um jogo.

Essa manhã, a luz de março já delatava a proximidade do outono no hemisfério sul.

O verdor das folhas se refletia em tudo o que via.

As sombras leves das ruas e o profundo sussurro de móveis e quadros e lembranças o convidavam a descrever sobre o papel as silhuetas de seu pensamento, os relevos e meandros de seus sonhos, o sentimento que seu coração fazia vibrar além de seu corpo e ao redor dele.

E rascunhou desenhos sobre as folhas de seu caderno, sempre em silêncio e com esse discurso das pontas dos lápis quando deslizam sobre a superfície do papel.

AMOSTRA DE MANUAL TÉCNICO: SISTEMA DE MONTAGEM DE CABEÇOTE DE CILINDRO

INGLÊS

GENERAL MAINTENANCE

Verification/Calibration Procedures

Test Engineering Mode

Overview

This procedure is performed on an untested (new) production part and is done by test engineering to ensure there are no quality issues (sealing integrity) with the part.

The test engineering sequence may be run on the same production part as many times as desired.

Tools, Parts, and Documents Required

Untested (New) Production Cylinder Head

Procedure

When in Auto Mode and a Test Engineering procedure is to be performed, on the MACHINE HMI Main Screen touch the STOP END OF CYCLE button.

The button will turn green.

(see Figure Test Engineering Mode, MACHINE Stop End of Cycle Button)

PORTUGUÊS (BRASIL)

MANUTENÇÃO GERAL

Procedimentos de verificação/calibração

Modo de engenharia de teste

Vista geral

Este procedimento é realizado em uma peça da produção não testada (nova) e é realizado pela engenharia de teste para garantir que não haja problemas de qualidade (integridade da vedação) com a peça.

A sequência de engenharia de teste pode ser executada na mesma peça de produção, quantas vezes forem necessárias.

Ferramentas, peças e documentos necessários

Cabeçote do cilindro de produção não testado (novo)

Procedimento

Quando estiver em Modo Automático e um procedimento de Engenharia de Teste deve ser realizado, na tela principal da HMI da MÁQUINA, toque no botão PARAR FIN. CICLO.

O botão ficará verde.

(consulte a Figura Modo de engenharia de teste, Botão Parar fin. ciclo da MÁQUINA)

bottom of page